11 choses que les Britanniques ne peuvent tout simplement pas dire aux États-Unis

11 choses que les Britanniques ne peuvent tout simplement pas dire aux États-Unis

1. "Elle / il est en forme."

Vous aurez juste l'air d'un drogué de la santé. Le terme d'argot ne se traduit pas tout à fait par «sexy» aux États-Unis… pour le moment.

2. "Ce repas était la connerie du chien."

N'ayez crainte, amis américains, aucun chien n'a été blessé lors de la préparation de ce repas. C'est un terme pour que quelque chose soit vraiment bon. Semblable à "les genoux de l'abeille", mais c'est pour une autre fois.

3. «Je veux fumer un pédé.»

Alors que, pour le Britannique moyen, cela peut signifier faire quelque chose d’aussi simple et personnellement nuisible que de fumer une cigarette, cela peut être interprété comme un désir désobligeant de se débarrasser violemment d’une personne homosexuelle.

4. "Permettez-moi d'avoir un boucher à votre téléphone."

«Avoir un boucher» est dérivé de l'argot de cockney «crochet de boucher». Signifiant «jetez un coup d'œil», cela peut sembler vouloir éviscérer quelqu'un ou quelque chose.

5. "J'ai tellement faim - je ne peux pas attendre le thé."

Je n’ai jamais compris le concept anglais de «prendre le thé» (ce qui signifie une sorte de dîner matinal déformé). Manger du thé n'a jamais eu beaucoup de sens.

6. «J'ai fouetté mon chat.»

Encore une fois, aucun animal n'a été blessé dans ce processus. Alors que fouetter un chat peut sembler le battre, «fouetter» dans ce sens signifie vendre.

7. «J'adore me mettre en colère contre toi.»

Votre nouvel ami anglais ne déclare pas son amour pour se mettre en colère contre vous, mais plutôt pour se saouler avec vous.

8. "Je suis sur la pisse."

Alors qu’au Royaume-Uni, l’expression signifie «boire dehors», «sur la pisse» peut donner l’impression que vous vous tenez littéralement dans une flaque d’urine.

9. "Arrête de pisser."

«Piss» montre ici sa dextérité. À moins que vous n'ayez votre pantalon autour de vos chevilles et que vous soyez effectivement en train de faire pipi en public, cela signifie en fait être fou, ou, pour utiliser un autre britisme, «arpenter».

10. «Prenez la pisse.»

Encore une «pisse» pour faire bonne mesure, cela signifie se moquer de quelqu'un.

11. "Bon crack (craic)."

Cette phrase irlandaise est beaucoup utilisée dans la culture anglaise ces jours-ci pour signifier un bon moment. La première fois que je l'ai entendu, j'ai cherché des petits cailloux blancs dans des sacs à sandwich.

D'autres classiques à ajouter à la liste?


Voir la vidéo: 5 Choses que vous ne comprenez pas aux États-Unis